HOME PARISH STAFF YOUTH GROUP DIOCESE CURRENT EVENTS CONTACT US

 

SANCTUARY LAMP / VELA DEL SANTISIMO


If you would like to have our Sanctuary Lamp lit in memory or in honor of someone special for a Contribution of $50.00. Candle is lit from Oct.6-Oct.13 In memory of Joe Z. Hernandez.

Si le gustaría hacer una contribución de $50.00 para mantener la Vela del Santísimo encendida en memoria o en honor de alguien especial, por medio de una contribución de $50.00. La vela esta encendida de Oct.6—Oct.13 en memoria de Joe Z. Hernández


Annual Diocesan Appeal / Compromisos Anuales con la Campaña Anual Diocesana

Today our annual commitments to the Annual Diocesan Appeal are being offered throughout the Diocese of Fort Worth. By "Contributing for the Common Good,” we act together as a Diocesan family by supporting programs and services no parish alone can offer, such as formation for our deacons and education of our seminarians. Every gift, regardless of the size, is vital to the success of the Annual Diocesan Appeal. Our goal this year is to have 100 percent participation. In order to achieve this, each of you is asked to give in gratitude for the many gifts God has given to you. Please help us meet our parish goal . Learn more at bit.ly/AnnualDiocesanAppeal

Hoy, nuestros compromisos anuales con la Campaña Anual Diocesana se están ofreciendo en toda la Diócesis de Fort Worth. “Contribuyendo para el Bien Común” nos permite actuar juntos como una familia diocesana, apoyando programas y servicios que ninguna parroquia puede ofrecer a solas, como la formación para nuestros diáconos y la educación de nuestros seminaristas. Cada regalo, independientemente del tamaño, es vital para el éxito de la Campaña Anual Diocesana. Nuestra meta este año es tener un 100 por ciento de participación. Para lograr esto, a cada uno de ustedes se les pide que den en gratitud por los muchos dones que Dios les ha dado. Por favor ayúdenos alcanzar nuestra meta parroquial . Obtenga más información en bit.ly/AnnualDiocesanAppeal


The Dallas Ministry Conference / Ministerios de Dallas

October 19-21 2017 The Dallas Ministry Conference. Sponsored by University of Dallas and the Diocese of Dallas @ the Convention Center Kay Bailey Hutchison of Dallas The Dallas Ministry Conference offers Catholics an opportunity to receive exceptional faith formation from nationally recognized speakers who will address relevant topics of faith, catechesis, education, theology, prayer and ministry.To register for de Conference call before October 15,2017 at (972) 721-4077 or (972)721-5105

Conferencia para los Ministerios de Dallas octubre 19-21,2017. Patrocinada por la Universidad de Dallas y la Diócesis de Dallas Centro de Convenciones de Kay Bailey Hutchison en Dallas La Conferencia para los Ministerios de Dallas ofrece a todo católico la oportunidad de recibir excepcional formación Continua en la fe de parte de ponentes reconocidos a nivel nacional los cuales abordan sesiones con temas relevantes en la fe, catequesis , la educación, liturgia, sacramentos y el ministerio. Para inscribirse por favor llamar antes de octubre 15,2017 al (972)721-4077 o (972)721-5105


Our Lady of Guadalupe Pledge
Our Goal/Nuestra Meta
$17,2255.00

Amount paid/ Cantidad pagada
$5,414.00


El Rincón de Raquel

Con mas de 58 millones de abortos en USA desde 1973,y 1 de 3 mujeres han abortado el numero de hombres y mujeres que han sido afectados son totalmente fuera de común. Ven y encontraras ayuda y esperanza en el Retiro de Viñedo de Raquel Ministerios Raquel 817-886-4760 próximo retiro en español 20 de octubre.



La Oficina de Matrimonio y Vida Familiar de la Diócesis de Fort Worth está ofreciendo una clase en español de Pre-Cana para parejas que estén preparándose para contraer matrimonio en la Iglesia Católica.
La clase ha sido programada para el Sábado, 8 de Abril en la Iglesia del Sagrado Corazón en Wichita Falls, Texas, de las 8:45 am—4:30 pm y tiene un costo de $90 dólares que incluye materiales y almuerzo. Pueden inscribirse por teléfono llamando al 817-945-9354 o inscribiéndose en línea en: fwdioc.org/pre-cana-pamphlet-spanish.pdf . Deben registrarse lo más pronto posible para asegurar su lugar.
Por favor Note: Usted tendrá que ponerse en contacto con su parroquia sobre los requisitos de preparación matrimonial antes de asistir a la clase de Pre-Cana.


"El Perdón" - "Forgiveness" Speaker/Orador Pd. Manuel Holguin... more / mas ...



ATTENTION ALL PARISH VOLUNTEERS / ATENCIÓN TODO VOLUNTARIO DE LA PARROQUIA

The new program for Keeping the Children Safe titled “Safe and Sacred is now available to take online. If you are a volunteer in any capacity within the parish you are required to take this course if your prior certification has expired or if you have not taken this class before. For information regarding the New Safe Environment Classes please come by the office to pick up the Instruction Forms. All classes are to be taking online.

El nuevo programa de Manteniendo a los Niños Seguros titulado “Seguro y Sagrado” ya está disponible en el internet. Si usted es voluntario en cualquier capacidad en la parroquia, se requiere que usted tome este curso, si su certificación anterior ya a caducado o si nunca ha tomado la clase antes. Para información referente al Nuevo programa de Ambiente Seguro, favor de pasar a la oficina para recoger las formas de instrucciones. Todas las clases deberán tomarse por computadora.


For information regarding the New Safe Environment Classes please come by the office to pick up the Instruction Forms. All classes are to be taken online.

Para información referente al Nuevo programa de Ambiente Seguro, favor de pasar a la oficina para recoger las formas de instrucciones. Todas las clases deberán tomarse por computadora.


RCIA / RICA

Registrations start the weekend of August 13th, 20th and 27th after each mass in the Parish School. Classes will start on Tuesday August 29th at 6:30pm

RICA Inscripciones empezaran el fin de semana de Agosto 13,20 y 27 después de cada misa de domingo en la Escuela de la parroquia. Clases empezaran el día martes 29 de Agosto a las 6:30pm


Ministers Coordinator– Office 940-766-2735

Lector’s Coordinator - Dora Hernandez 940-782-5730

Altar Server Coordinator - Office 940-766-2735



Needing Ministers for the Sick

If you would like to help in the Ministry for the Sick and Shut-ins who are in need of Communion, please call Laura Esquibel at 940-642-2741.

Si alguien desea ayudar en el Ministerio de los Enfermos y de las personas confinadas a sus hogares que necesitan recibir Comunión, favor de llamar a Laura Esquibel al 940-642-2741.


ATTENTION ALL Ministers, Lectors and Altar Servers / ATENCION A TODOS LOS Ministros, Lectores y Monaguillos

Attention all Ministers, Lectors and Altar Servers. If you have a change on the status of your service, please contact your Coordinator and the church office as soon as possible. This will facilitate the scheduling for future months.

Atención a todos los Ministros, Lectores y Monaguillos. Si usted tiene algun cambio en cuanto a su servicio, por favor llame a su Coordinadora y a la oficina de la iglesia. Esto facilitará al hacer el calendario para los meses futuros.

Conctact Numbers

Communion Ministers—940-766-2735

Lectors—Dora Hernandez 940-782-5730

Altar Server—940-766-2735



FOOD HANDLERS CARD / TARJETAS DE PREPARACIÓN DE ALIMENTOS

Please remember that if you have updated your Food Handlers Card you must inform the parish office so that we may update your status. Many of the people on our current list have expired dates. If you have renewed your card please contact the office or make plans to attend a renewal session. Thank you.

Por favor recuerden que si han renovado su tarjeta de Salubridad para preparación de Comidas deben informar a la oficina de la parroquia para así nosotros poder actualizar su información. Muchas de las personas en nuestra lista actual tenemos a varias personas en que su tarjeta ya está vencida. Si han renovado su tarjeta por favor llamen a la oficina o hagan planes para asistir a una clase de renovación. Gracias.


Catholic Charities of Fort Worth Northwest Services

We now have Catholic Charities serving the area of Wichita Falls, for general information you may call 940-716—9669. For immigration information you may call Josie Rodriguez at 940-228-4652.

Caridades Católicas están sirviendo el área de Wichita Falls, para información en general pueden llamar al 940-716-9669. Para información sobre inmigración pueden llamar a Josie Rodiguez al 940-228-4652.


Ministry Schedules / Calendarios de Ministerios

Please remember to check for schedules in the bulletin on the 3rd or 4th weekend of each month. If for any reason you are not able to attend during these dates, there will also be copies of schedules at the entrance of the church and on our website at: www.guadalupewf.org

Por favor recuerden revisar los calendarios en el boletín ya sea el tercer o cuarto fin de semana de cada mes. Si por alguna razón no les fue posible venir durante estas dos semanas, Habrá copias de los calendarios a la entrada de la iglesia o en nuestra página de internet: www.guadalupewf.org



Sign of the Cross / La señal de la cruz

Why do we begin with the sign of the cross?
One of the characteristics of Catholic worship is that it is Trinitarian. That is, our prayer includes the Father, Son, and Holy Spirit. Notice our prayers throughout the Mass. We address our prayer to God the Father, in the name of the Son, through the power of the Holy Spirit. We set the stage for this when we begin, “In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.” Just as we signed ourselves with the holy water when we entered, once again we reaffirm our commitment as baptized Christians to the triune God to whom we come to give thanks and praise. Liturgical Bits and Bytes © 2010 Resource Publications, Inc. All rights reserved. www.rpinet.com

¿Por qué empezamos con la señal de la cruz?
Una de las características del culto de los católicos es ser Trinitario. Esto es, nuestra oración incluye al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo. Escuchen nuestras oraciones durante la Misa. Nos dirigimos a Dios Padre en el nombre del Hijo, a través del poder del Espíritu Santo. Establecemos el entorno para esto desde el principio, “En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo”. Al santiguarnos con el agua bendita al entrar al templo, una vez más reafirmamos nuestro compromiso como cristianos bautizados al Dios trino y uno a quien venimos a dar gracias y a alabar. Bits y Bytes Litúrgicos © 2010 Resource Publications, Inc. Todos los derechos reservados. www.rpinet.com



If you have a family member in the hospital or in your home needing communion , please notify the office at 766-2735.

Si usted tiene a un familiar en el hospital o en su casa que necesite recibir la comunión, llame a la oficina al 766-2735.



SEATING OF LATE ARRIVALS / Para Personas que lleguen tarde a la misa

If you happen to be late for Mass, there are certain times when you may be seated, without disturbing the congregation. You may be seated before the first reading, lectors will wait to start reading until all people are seated, or you may be seated before Father begins the homily. People should not be seated during the readings, gospel, or homily.

Si llega a Misa tarde, hay ciertos tiempos en que pueden tomar asiento, sin molestar a la congregación. Pueden tomar asiento antes de la primera lectura, los lectores no empezarán la lectura hasta que todos tomen asiento, o pueden tomar asiento antes de que el Padre empiece la homilía. No deben las personas tomar asiento durante las lecturas, el Evangelio, o la homilía.



Offertory Gifts / Regalos de Ofertorio

If you would like to bring up the gifts for the offertory , please let the ushers know. We would like parishioners to do this for each Mass.

Si usted desea llevar los regalos de ofertorio , por favor dejen saber a los acomodadores. Nos gustaría que los feligreses hiciesen esto en cada misa.



VOCATION AWARENESS PROGRAM...more



St Joseph Health Care Trust
Managed by
Catholic Charities, Diocese of Fort Worth


Funds for St. Joseph Healthcare include assistance with prescriptions, dental services, Doctor visits and much more. This service helps the person who does not have medical insurance and meets the requirements of eligibility. For more information, please call 940-552-0347.

Fondos del Cuidado de Salud de San José incluye ayuda con recetas médicas, servicios dentales, visitas al Doctor y mucho más. Este servicio ayuda personas que no tienen seguro médicos y cumple los directivos de elegibilidad. Para más información favor de llamar al 940-552-0347.


********** BULLETIN ADVERTISING **********

We are planning changes to our bulletin cover and need sponsors for our advertising page in the back of the bulletin. Any businesses or persons interested in putting an ad in our bulletin can call the office. Thank you for your support!

Estamos en plan de cambiar la portada del boletín y necesitamos patrocinadores para la hoja de anuncios en la pagina de atrás del boletín. Cualquier negocio o persona que guste poner un anuncio en el boletín puede llamar a la oficina. Gracias por su apoyo.


¿Está interesado en las clases de ESL? (Inglés como segunda lengua). Comuníquese con Diane Morgan,
Coordinadora de HUB, al 687-2355 para más información.



Courage, a support group for SSA (same sex attraction) in living chastely according to Catholic Spirituality, is based in Dallas. Father Jim Gigliotti, TOR, pastor of St. Maria Goretti Parish in Arlington is the chaplain for both the Dioceses of Fort Worth and Dallas chapters. To contact COURAGE, DFW, phone 972-938-LIFE (5433), or E-mail: CourageDFW@Cathoic.org , or visit the National Courage Website: CourageRC.net.


For questions to examine conscience in light of Catholic social teaching, please visit: www.usccb.org/lent



**************ATTENTION BUSINESS OWNERS **************

Church members want to do business with people they can trust-namely, their fellow parishioners. Advertising in the bulletin helps parishioners who are business owners reach a very loyal audience. If interested, bring your business card to the office. and we will forward them.

Miembros de la parroquia quieren hacer negocio con gente con quien puedan confiar, en especial, sus compañeros feligreses. El anunciar en el boletín ayuda a los feligreses que son propietarios de negocios el alcanzar un público fiel. Si usted está interesado, traiga su tarjeta de negocio a la oficina y nosotros las mandaremos.



Special Announcements / Anuncios Especiales

For Special Announcements, closings, and cancellations , you can call the office at 766-2735, after hours to see if services or classes have been canceled or if the office will be closed. After the greeting, press number 4 to hear the message.

Para anuncios especiales, cierres, y cancelaciones puede llamar a la oficina al 766-2735, después de las horas normales para saber si los servicios o clases han sido cancelados o para ver si la oficina se encuentra cerrada. Oprimirá el número 4 para escuchar el mensaje.



Church Website / Sitio Web Parroquial

The website for Our Lady of Guadalupe is guadalupewf.org. The website was created and is maintained by parishioner Rick Perez, owner of usedcomputer4sale.com (UC4S.COM) Computer, Sales, Service and Internet at 940-733-4021. Thank him for his gift of time and talent.

Nuestra página de internet parroquial es guadalupewf.org. Este sitio web fue creado y es mantenido por el parroquiano, Rick Pérez, dueño de usedcomputer4sale.com (UC4S.COM) Reparaccion y Venta de computadoras y Servicio de Internet llame al 940-733-4021. Favor de darle las gracias por su regalo, tiempo y talento.



LOST AND FOUND / OBJECTOS PERDIDOS Y AYADOS

If you have lost or found an item at church, please come by the office to claim it.

Si usted ha perdido o ayado algún objeto en la parroquia, favor de pasar por la oficina para reclamar.


Website maintenance donated by UsedComputer4Sale.com... uc4swf@yahoo.com ; Last Modified on October 14, 2017.